
Extracto do texto* "Heads Up", escrito por Michael Moore no dia 14 de Abril de 2004...
«First, can we stop the Orwellian language and start using the proper names for things? Those are not “contractors” in Iraq. They are not there to fix a roof or to pour concrete in a driveway. They are MERCENARIES and SOLDIERS OF FORTUNE. They are there for the money, and the money is very good if you live long enough to spend it.»
«Halliburton is not a "company" doing business in Iraq. It is a WAR PROFITEER, bilking millions from the pockets of average Americans. In past wars they would have been arrested -- or worse.»
«The Iraqis who have risen up against the occupation are not "insurgents" or "terrorists" or "The Enemy." They are the REVOLUTION, the Minutemen, and their numbers will grow -- and they will win. Get it, Mr. Bush? You closed down a friggin' weekly newspaper, you great giver of freedom and democracy! Then all hell broke loose. The paper only had 10,000 readers! Why are you smirking?»
«One year after we wiped the face of the Saddam statue with our American flag before yanking him down, it is now too dangerous for a single media person to go to that square in Baghdad and file a report on the wonderful one-year anniversary celebration. Of course, there is no celebration, and those brave blow-dried "embeds" can't even leave the safety of the fort in downtown Baghdad. They never actually SEE what is taking place across Iraq (most of the pictures we see on TV are shot by Arab media and some Europeans). When you watch a report "from Iraq" what you are getting is the press release handed out by the U.S. occupation force and repeated to you as "news."»
*. texto recebido através da mailing list do site oficial de Michael Moore.
Publicado por gustavosampaio em abril 22, 2004 02:49 PMEste texto está em estrangeiro, Gustavo...
Can you please translate?
Tankiu.
Afixado por: em abril 22, 2004 04:11 PMnão tenho permissão do autor para proceder à tradução do texto, por isso é que o apresentei na versão original, em inglês. além disso há que ter sempre em conta o fenómeno do "lost in translation". e se somos conservadores e chauvinistas ao ponto de não podermos ler um texto numa língua estrangeira, o que dizer de "graodeareia" e de "weblog" e de "trackback", etc, etc, etc. um pouco menos de demagogia, por favor!
Afixado por: gustavosampaio em abril 22, 2004 05:41 PMacho que o facto de utilizar palavras estrangeiras é diferente de preferir ler um texto na lingua em causa ou não...acho que ninguém é chauvinista por causa disso.
Ah, já agora "grao de areia" ainda é português.
Afixado por: el santo em abril 22, 2004 09:45 PM
E há pessoal que não pesca nada de inglês, como é o meu caso.
Afixado por: em abril 22, 2004 09:56 PMPor mim, por vezes, prefiro ler os textos originais, do que propriamente traduções, salvo raras excepções. As traduções no geral não são muito bem feitas, e podem dar aso a realidades secundárias, não correspondendo ao que é dito. Para quem não percebe de inglês, claro que é chato. Mas esta discussão é perfeitamente redundante.
Gostei do texto.
Resumindo,o texto de Michael Moore é sobre aquilo que quase todos nós já sabemos,enriquecimento e pilhagem dos bens de toda a humanidade(e não só dos próprios íraquianos)por parte de uma mafia(ou Grandes Piratas)do capitalismo e da globalização neoliberal,sempre à custa de muito sangue e sofrimento pelos povos do mundo.
Agora fiquem atentos,pois Michael Moore está a trabalhar num novo filme-decomentário que vai ser concerteza explosivo,acerca dos ataques às torres(chamado de Farenheit 911)com factos não divulgados pelos canais oficiais.Este trabalho está já na lista do festival de cinema de cannes deste ano.E por favor,neste mundo globalizado temos de saber a lingua mais falada no planeta(quer gostemos quer não)ou arriscamo-nos a perder importante informação.Não esquecendo que os Grandes Piratas usam essa lingua,e que aqueles que estão na primeira linha a combater essa mafia também.
www.michaelmoore.com
Afixado por: Ricardo em abril 23, 2004 04:29 PM